令我印象深刻的一首德文情詩

Du bist min, ich bin din:
Des solt du gewis sin.
Du bis beslozzen
In minem herzen;
Verlorn ist daz sluzzelin:
Du muost immer drinne sin.

這是德國最古老同時也是最有名的其中一首情詩。可以追溯到西元十二世紀,據說此詩的作者是Wernjer von Tegernsee. 本詩的德文是中古世紀的德文,但從母音的變化推敲,仍可明白其內容,我嘗試翻譯成中文分享於下:

"你屬於我,我屬於你
這你應了然於心底。
你被鎖進
我的心裡;
開鎖的鑰匙不復尋矣:
所以你必須永遠留在我的心底。

About these ads
This entry was posted in 未分類. Bookmark the permalink.

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / 變更 )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / 變更 )

Facebook照片

You are commenting using your Facebook account. Log Out / 變更 )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / 變更 )

連結到 %s